Über JGloss

JGloss ist eine Anwendung zum Hinzufügen von Lesungs- und Übersetzungs-Annotationen zu Wörtern in einem japanischen Textdokument. Dies kann automatisch und manuell geschehen. Wenn ein Textdokument zum ersten Mal geöffnet wird, werden die Wörter im Text in den Wörterbüchern nachgesehen; jedes Wort wird mit der ersten gefundenen Lesung und Übersetzung annotiert. Diese Annotation kann dann vom Benutzer editiert werden: in den Wörterbüchern gefundenen Lesungen und Übersetzungen können ausgewählt werden, oder es können eigene Lesungen/Übersetzungen eingegeben werden, Annotationen können entfernt und neue Annotationen erstellt werden. Das editierte Dokument kann exportiert werden als unformatierter Text mit Annotationen, HTML (mit Unterstützung für die Ruby Annotation XHTML Spezifikation (deutsche Übersetzung)) oder LaTeX.

Die Anwendung ist als Übersetzungshilfe für Japanisch-Lernende entworfen. Ein neues Dokument kann mit JGloss zuerst überflogen und editiert werden. Das editierte Dokument kann dann gedruckt oder exportiert werden um es eingehend zu bearbeiten, ohne ständig nach einem Papier-Wörterbuch greifen zu müssen.

JGloss ist in Java geschrieben und sollte auf jedem Computer laufen, der eine aktuelle Java-Version unterstützt. Es kann entsprechend den Bestimmungen der GNU General Public License Version 2 oder folgende frei kopiert werden.

JGloss Informations-Links

Die JGloss Mailingliste ist das zentrale Diskussionsforum für alle JGloss Benutzer und Entwickler. Sie ist offen für jeden mit Interesse an JGloss. Sie können dort Fragen über Installation und Benutzung posten, diskutieren wie sie JGloss nutzen und vorschlagen, in welche Richtung die Anwendung weiterentwickelt werden sollte. Um die Leute zum Schreiben zu ermutigen, ist das Posten in beliebigen Sprachen erlaubt.

Die Mailingliste ist dank dem gmane mail-news gateway auch als Internet Newsgruppe verfügbar. Um auf die Liste zuzugreifen, richten sie ihren Lieblings-Newsreader so ein, dass er den News-Server news.gmane.org, Gruppe gmane.comp.java.jgloss anzeigt. Sie können die Newsgruppe auch im Browser öffnen.

Dank

Viele Ideen in JGloss stammen aus Jim Breen's Arbeit, insbesondere dem WWWJDIC und dem XJDIC. Der Kanji-Parser basiert auf Ideen aus dem WWWJDIC. Die Zeichencode-Erkennung benutzt Code von Yasuhiro Tonooka's kcc (Kanji Code Converter). Die französische Übersetzung hat Alexandre Beraud erstellt. Heinrich Künsting hat beim Erstellen der LaTeX Exportvorlagen geholfen und das LaTeX-CJK Listen-Template geschrieben. Einige der Dateiauswahl-Icons entstammen dem KDE project.